1.3 KiB
Tu fazes o homem retornar ao pó
Isso implica que assim como Deus criou o primeiro homem, Adão, a partir do solo, Deus fará com que os corpos das pessoas retornem ao solo após sua morte. T.A.: "Tu retornas as pessoas ao pó quando elas morrem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
homem retornar
Aqui "homem" significa pessoas em geral. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)
Voltai, vós, filhos dos homens
As palavras "ao pó" ou "ao solo" ficam subentendidas. T.A.: "Voltai ao pó, filhos dos homens". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
filhos dos homens
Essa é uma forma de se referir aos humanos em geral. T.A.: "vocês, humanos" ou "vocês, pessoas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Pois, mil anos para Ti são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite
O autor quer dizer que mesmo um longo período de tempo, para Deus é como um período curto. T.A.: "Tu consideras mil anos o mesmo que um dia no passado, ou como horas curtas da noite" ou "Mesmo mil anos não são muito tempo para Ti". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
mil anos
"1.000 anos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
para Ti
Aqui "para Ti" representa pensamentos ou opiniões. T.A.: "na Tua visão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)