1.3 KiB
Senhor, onde estão os teus antigos atos de fidelidade que juraste a Davi?
O poeta usa uma pergunta para pedir ao Senhor que seja fiel à Sua aliança com Davi. T.A.: "Senhor, sê fiel à Tua aliança com Davi como foste no passado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Lembra-te
O poeta pede a Yahweh que traga isso à memória. T.A.: "Relembra-te" ou "Recorda-te". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
das afrontas feitas contra Teu servo
Aqui "Teu servo" refere-se ao povo de Israel. T.A.: "como eles afrontam Teu servo".
como eu suportei em meu coração os muitos insultos das nações
Nesse contexto, "coração" representa as emoções de alguém. T.A.: "eu suportei os muitos insultos dos povos das nações" ou "eu sofri porque os povos das nações me insultaram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
das nações
Aqui "nações" representa os povos das nações. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Teus inimigos insultaram
Os inimigos gritando insultos ao rei é dito como se os insultos fossem ditos violentamente contra o rei. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
zombaram do Teu ungido
T.A.: "zombaram do Teu ungido aonde ele fosse". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)