pt-br_tn/psa/089/049.md

1.3 KiB

Senhor, onde estão os teus antigos atos de fidelidade que juraste a Davi?

O poeta usa uma pergunta para pedir ao Senhor que seja fiel à Sua aliança com Davi. T.A.: "Senhor, sê fiel à Tua aliança com Davi como foste no passado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Lembra-te

O poeta pede a Yahweh que traga isso à memória. T.A.: "Relembra-te" ou "Recorda-te". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

das afrontas feitas contra Teu servo

Aqui "Teu servo" refere-se ao povo de Israel. T.A.: "como eles afrontam Teu servo".

como eu suportei em meu coração os muitos insultos das nações

Nesse contexto, "coração" representa as emoções de alguém. T.A.: "eu suportei os muitos insultos dos povos das nações" ou "eu sofri porque os povos das nações me insultaram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

das nações

Aqui "nações" representa os povos das nações. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Teus inimigos insultaram

Os inimigos gritando insultos ao rei é dito como se os insultos fossem ditos violentamente contra o rei. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

zombaram do Teu ungido

T.A.: "zombaram do Teu ungido aonde ele fosse". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)