1.4 KiB
Informação Geral:
O poeta presume que o leitor sabe a história de como Davi se tornou o rei escolhido. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Coloquei uma coroa sobre alguém poderoso
Colocar uma coroa na cabeça de alguém é um sinal de tornar esse alguém rei. T.A: "Fiz de alguém poderoso um rei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
Coloquei uma coroa sobre alguém poderoso
Algumas traduções da Bíblia têm "Dei força a alguém poderoso" ou "ajudei alguém poderoso".
levantei um escolhido entre o povo
Aqui "levantei" significa "nomeei". É implícito que Deus escolheu essa pessoa para ser rei. T.A.: "Eu escolhi um dentre o povo para ser rei". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
com Meu santo óleo o ungi
Aqui, derramar óleo sobre a cabeça de alguém é um sinal de que Deus está nomeando alguém para ser rei. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
Minha mão o sustentará; Meu braço o fortalecerá
Aqui "mão" e "braço" significam o controle e o poder de Yahweh. T.A.: "Eu o sustentarei e o farei forte". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
filho da impiedade
O poeta refere-se àqueles que têm a natureza ou o caráter perverso como "os filhos da perversão". T.A.: "perverso". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)