pt-br_tn/psa/084/007.md

1.3 KiB

Eles caminham com vigor crescente

É uma forma de dizer eles estão se fortalecendo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Eles caminham

Aqui "Eles" referem-se àqueles que têm um forte desejo de irem ao templo adorar a Deus.

Interlúdio

Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)

Ó Deus, nosso escudo

O rei que proteje o seu povo é retratado como um escudo. T.A.: "Deus, seja o escudo de nosso rei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Pois mais vale um dia em Teus átrios que mil em outro lugar

Isso pode ser dito como informação explícita. T.A.: "Eu preferiria estar em tua presença por um dia do que ficar mil dias em outro lugar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

mil

"1,000". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ficar à porta

"ficar de guarda na porta" ou "ficar em pé na porta".

dos ímpios

Esse adjetivo nominal pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "das pessoas ímpias" ou "daqueles que são ímpios". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)