1.3 KiB
Eles caminham com vigor crescente
É uma forma de dizer eles estão se fortalecendo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Eles caminham
Aqui "Eles" referem-se àqueles que têm um forte desejo de irem ao templo adorar a Deus.
Interlúdio
Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)
Ó Deus, nosso escudo
O rei que proteje o seu povo é retratado como um escudo. T.A.: "Deus, seja o escudo de nosso rei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Pois mais vale um dia em Teus átrios que mil em outro lugar
Isso pode ser dito como informação explícita. T.A.: "Eu preferiria estar em tua presença por um dia do que ficar mil dias em outro lugar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
mil
"1,000". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
ficar à porta
"ficar de guarda na porta" ou "ficar em pé na porta".
dos ímpios
Esse adjetivo nominal pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "das pessoas ímpias" ou "daqueles que são ímpios". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)