1.2 KiB
Informação Geral:
Aqui Deus começa a falar.
removi o fardo do seu ombro
Aqui "o fardo do seu ombro" representa o trabalho forçado que os israelitas tinham que fazer como escravos no Egito. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
suas mãos foram libertas dos cestos
Aqui "libertas dos cestos" representa o trabalho forçado que os israelitas tinham que fazer como escravos no Egito. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Na tua aflição
"No teu sofrimento".
Eu te respondi de uma nuvem escura de trovão
Quando Deus veio aos israelitas, Ele escondeu a plenitude de Sua presença e glória numa nuvem escura e ameaçadora. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Eu te provei nas águas de Meribá
Deus testou os filhos de Israel para ver se eles confiariam Nele para prover água no deserto de Meribá. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Interlúdio
Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)