pt-br_tn/psa/081/004.md

933 B

Pois é

Aqui "é" refere-se ao dia de festa.

um decreto dado pelo Deus de Jacó

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o Deus de Jacó decretou" ou "o Deus de Jacó ordenou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Deus de Jacó

Aqui "Jacó" representa todos os seus descendentes. T.A.: "ao Deus de Israel, nação dos descendentes de Jacó". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ordenou como uma regra

"decretou como uma lei".

a José

Aqui "José" representa todos os israelitas. T.A.: "aos israelitas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

quando foi contra a terra do Egito

Isso se refere aos eventos históricos no Egito, quando o povo de Israel foi escravizado e Deus os resgatou. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

a terra do Egito

Aqui "terra" representa o povo. T.A.: "o povo do Egito". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)