pt-br_tn/psa/076/004.md

859 B

Informação Geral:

Asafe fala de Deus como se fosse um soldado retornando da montanha após vencer uma batalha.

Tu és mais glorioso e excelente

A segunda frase fortalece a primeira frase em que a glória de Yahweh se relaciona à Sua excelência. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

Tu és mais glorioso

A palavra "glorioso" é uma metáfora para grandeza. T.A.: "Mostre O quão grandioso és". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Aqueles que têm o coração valente foram saqueados

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "seu povo matou os bravos soldados de seus inimigos e levou suas posses". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

caíram no sono

Aqui "caíram no sono" é um eufemismo para morreram. T.A.: "morreram" ou "caíram mortos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)