pt-br_tn/psa/071/012.md

1.2 KiB

não Te afastes de mim

"fique perto de mim". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

apressa-Te para ajudar-me

"ajude-me logo".

Sejam envergonhados e consumidos aqueles que são hostis à minha vida

"Que aqueles que são hostis à minha vida sejam envergonhados e destruídos".

Sejam envergonhados e consumidos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Envergonha-os e destrói-os". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

aqueles que são hostis à minha vida

"aqueles que me acusam de fazer o mal". (veja UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

sejam cobertos com repreensão e desonra aqueles que buscam o meu mal

"que aqueles que buscam o meu mal sejam cobertos com repreensão e desonra".

sejam cobertos com repreensão e desonra

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "cobre-os com repreensão e desonra". Os substantivos podem ser usados como verbos. T.A.: "que todos os repreendam e que ninguém os honre". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

aqueles que buscam o meu mal

"aqueles que procuram meios de me prejudicar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)