1.8 KiB
Informação Geral:
Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
Informação Geral:
Esse salmo é uma oração por ajuda.
Em Ti, Yahweh, eu me refugio
Ir a Yahweh por proteção é dito como se refugiar Nele. Tradução Alternativa (T.A.): "vou a Ti, Yahweh, por proteção". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
que eu nunca seja envergonhado
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "nunca deixes que meus inimigos me envergonhem". Veja como "não deixe que eu seja envergonhado" foi traduzido em 25:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
protege-me em Tua retidão
Possíveis significados são: 1) "protege-me porque Tu fazes sempre o que é certo" ou 2) "protege-me, pois eu faço o que queres que eu faça". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
inclina Teus ouvidos para mim
Aqui "Teus ouvidos" se refere à boa vontade de Deus em ouvir alguém que ora a Ele. T.A.: "preste atenção em mim". Veja como foi traduzido em 17:6. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Sê minha rocha de refúgio
O salmista pede que Yahweh o proteja como ele estaria protegido se estivesse escondido em uma grande rocha ou penhasco, onde seus inimigos não poderiam achá-lo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
rocha... rocha
Essas são colinas ou montanhas, não pedras que alguém pode segurar com as mãos.
Tu deste uma ordem
"Tu ordenaste Teus anjos".
salvar-me
"proteger-me".
Tu és minha rocha e minha fortaleza
O salmista acredita que Yahweh irá protegê-lo como se estivesse se escondendo no alto de uma grande montanha ou dentro de uma fortaleza. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)