pt-br_tn/psa/068/030.md

1.2 KiB

as bestas selvagens nos juncos

Muitos estudiosos acreditam que estas bestas selvagens são uma metáfora que se refere às pessoas do Egito. Isso pode ser deixado explícito. T.A.: "As pessoas do Egito são como bestas selvagens no junco". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

os povos, aquelas multidões de touros e bezerros

Os povos de outras nações são citadas como se eles uma numerosa quantidade de gado. T.A.: "as nações poderosas, que são como hordas de gado". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

espalha

Dispersar ou causar algo que os espalhe em diferentes direções.

Príncipes virão do Egito

Está implícito que estes príncipes virão do Egito a fim de oferecerem presentes a Deus em Jerusalém. T.A.: "Então os líderes do Egito trarão presentes a Ti". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Etiópia

Isso se refere ao povo da Etiópia. T.A.: "Os etíopes". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

estender suas mãos para Deus

É uma ação simbólica que representa adoração a Deus. T.A.: "levantar suas mãos para adorar a Deus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)