pt-br_tn/psa/068/014.md

1.1 KiB

espalhou reis ali... neve no monte Zalmom

Havia tantos reis e soldados mortos na montanha que eles são citados como neve cobrindo a montanha. T.A.: "derrotou tantos reis e soldados inimigos que eram como flocos de neve cobrindo o monte Zalmom". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

espalhou reis

Aqui "reis" se referem também aos seus exércitos . T.A.: "espalhou os reis inimigos e os seus exércitos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

monte Zalmom

É o nome de uma montanha. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

O monte de Deus é o monte... alta montanha é o monte de

Estas duas frases têm sentidos similares e são usadas juntas para se enfatizarem mutualmente. T.A.: "Uma grande e alta montanha é o monte do país de Basã". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Por que olhas com inveja... para o monte em que Deus deseja habitar?

Esta questão pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: "O alto monte do país de Basã não deve olhar com inveja para a montanha onde Deus deseja como sua casa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)