1.1 KiB
Que a morte venha repentinamente sobre eles
Morte é citada como se fosse uma pessoa que poderia atacar outras pessoas. T.A.: "Que meus inimigos morram repentinamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
que eles desçam vivos ao Sheol
Morrer repentinamente é dito como se pessoas fossem para o Sheol tão rápido, que eles nem morreriam antes. T.A.: "que eles repentinamente vão ao Sheol". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
a maldade está onde eles vivem
Maldade é citada como se fosse algo que poderia estar em certo lugar. A maldade frequente de seus inimigos é citada como se a maldade estivesse com eles ou perto deles. T.A.: "eles sempre fazem coisas más onde vivem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
bem no meio deles
Essa frase intensifica a ideia de maldade como se estivesse bem perto deles. Aqui a maldade é citada como se não apenas estivesse em suas casas, mas também onde eles estiverem. T.A.: "eles sempre fazem coisas más onde eles estão" ou "onde quer que estejam". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)