1.2 KiB
por suas espadas
A palavra "espadas" se refere ao poder militar. T.A.: "lutando com suas próprias espadas" ou "com a força dos seus exércitos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
os seus próprios braços
Aqui a palavra "braço" se refere a poder. T.A.: "com seu próprio poder". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
pela luz do Teu rosto
Você pode adicionar um verbo para essa frase. T.A.: "e como a luz do seu rosto alcançaram a terra que está em posse deles". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Tua mão direita, pelo Teu braço
Aqui as palavras "mão" e "braço" se referem ao poder de Deus. Juntas elas enfatizam a grandeza do poder de Deus. T.A.: "seu grande poder". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])
luz do Teu rosto
O escritor fala de Yahweh olhando em favor deles e sendo generoso com eles como se a face de Yahweh brilhava com uma luz sobre eles. T.A.: "sua bondade" ou "seu favor". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
vitória para Jacó
O povo de Israel é refererido pelo nome de seu antecessor "Jacó". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)