1.2 KiB
Informação Geral:
O paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
Com nossos próprios ouvidos, ó Deus
A palavra "ouvidos" dá ênfase a declaração de que eles ouviram e entederam as coisas que o escritor está para descrever. O escritor direciona a declaração para Deus. Tradução Alternativa (T.A.): "Deus nos ecutamos claramente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
em seus dias, nos tempos antigos
Essas duas frases utilizam a palavra "dias" se referindo a um periodo de tempo quando os antepassdos do povo de Israel ainda eram vivos. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
expulsaste as nações
"Você forçou os povos de outras nações a sairem".
Com a Tua mão
Aqui a palavra "mão" se refere ao poder de Deus. T.A.: "com o Teu poder". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
espalhaste nosso povo
O escritor fala sobre Deus fazendo o povo Israelitas viver na terra como se Ele estivesse plantando eles no solo como se faz com uma árvore. T.A.: "Tu colocaste nosso povo para morar lá". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)