pt-br_tn/psa/037/028.md

1.3 KiB

Eles são preservados para sempre

Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh os protegerá para sempre". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

eliminados

A destruição dos ímpios é falada como se eles fossem galhos de uma planta que são cortados e eliminados. Veja como foi traduzido em 37:8. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

justos

Isto refere-se às pessoas que são justas. T.A.: "pessoas justas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

herdarão a terra

A posse da terra é falada como se fosse ser recebida como herança. Veja como foi traduzido em 37:8. T.A.: "receberão a terra como posse própria" ou "viverão em segurança na terra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

A boca do justo

Aqui "boca" representa a pessoa que fala. T.A.: "A pessoa justa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

fala sabedoria

O substantivo abstrato "sabedoria" pode ser expressado como uma ação. T.A.: "dá conselhos sábios a outros". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

multiplica a justiça

O substantivo abstrato "justiça" pode ser falado como uma ação. T.A.: "encoraja outras pessoas a viverem corretamente". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)