pt-br_tn/psa/037/005.md

967 B

Entrega os teus caminhos a Yahweh

Aqui "entrega teus caminhos" é uma expressão idiomática que significa pedir que Yahweh controle a vida da pessoa. T.A.: "Pede a Yahweh que guie tuas ações". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Ele agirá em teu favor

Isto significa representar outro em questões legais. Aqui, quando a pessoa confia em Yahweh, Ele defenderá essa pessoa e lhe garantirá justiça. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

como a luz do dia... como o meio-dia

Ambas as expressões significam basicamente a mesma coisa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

como a luz do dia

Isto significa "à plena vista de todos". T.A.: "claramente como a luz do dia". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

como o meio-dia

Isto significa "tão visível como o sol ao meio-dia". T.A.: "tão visível quanto a luz do sol no momento mais claro do dia". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)