pt-br_tn/psa/033/010.md

1.7 KiB

Informação Geral:

Cada versículo consiste de duas linhas que têm significado semelhante. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Yahweh frustra

"Yahweh destrói" ou "Yahweh interrompe".

as alianças das nações

Aqui "nações" se refere aos povos dessas nações. T.A.: "as alianças dos povos de diferentes nações". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

alianças

Uma aliança é um acordo ente duas ou mais nações para se ajudarem em uma guerra contra um inimigo em comum.

os planos dos povos

"as intenções dos povos". T.A.: "os planos maus dos povos".

permanece para sempre

Aqui "permanece" é uma expressão que significa "continua". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

os planos de Seu coração, para todas as gerações

O termo que falta, "permanece", está implícito. T.A.: "os planos de Seu coração permanecem durante todas as gerações" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

os planos de Seu coração

Aqui "Seu coração" se refere a Yahweh. T.A.: "Seus planos". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

para todas as gerações.

"para todas as gerações futuras". Essa é uma expressão que significa "para sempre". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Abençoada é a nação

Aqui "a nação" se refere às pessoas da nação. T.A.: "Abençoadas são as pessoas da nação". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

cujo Deus é Yahweh

"que adora Yahweh como Deus".

como Sua própria herança

O povo que Yahweh escolheu para que O adorasse é descrito como se fosse uma herança que Ele recebeu. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)