1.0 KiB
Informação Geral:
Cada versículo consiste de duas linhas que têm significado semelhante. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
como um amontoado
"como atrás de uma represa". O escritor descreve a criação do mar como se Deus tivesse empilhado todas as águas juntas. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
Ele coloca os oceanos em depósitos
O escritor descreve a criação dos oceanos como se Deus tivesse colocado eles em depósitocs. T.A.: "Ele coloca os oceanos no seu lugar, assim como os homens colocam os grãos em depósitos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Que toda a terra
Isso se refere às pessoas da terra. T.A.: "Que todas as pessoas da terra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
O reverenciem
T.A.: "O admirem" ou "O honrem". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
tomou o seu lugar
Aqui "tomou o seu lugar" é uma expressão que significa "foi criado". T.A.: "passou a existir". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)