pt-br_tn/psa/033/004.md

1.3 KiB

Informação Geral:

Cada versículo consiste de duas linhas que têm significados semelhantes. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

a palavra de Yahweh é reta

Aqui "reta" é usada como metáfora para algo que é verdadeiro. Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh sempre faz o que ele diz que irá fazer". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ele ama a retidão e a justiça

Esses substantivos abstratos podem ser expressos como ações. T.A.: "Ele ama fazer o que é reto e justo" ou "Ele ama aqueles que fazem o que é reto e justo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

A terra está cheia da fidelidade de Yahweh à aliança

Aqui "A terra está cheia" é uma expressão idiomática que quer dizer que a fidelidade que Yahweh tem por sua aliança pode ser vista em qualquer parte da terra. T.A.: "A fidelidade de Yahweh à aliança pode ser experimentada em todo o mundo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Pela palavra de Yahweh, os céus foram criados

Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: "Yahweh fez os céus usando sua palavra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

pelo sopro de Sua boca

Isso se refere à palavra de Yahweh. T.A.: "por sua palavra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)