pt-br_tn/psa/031/019.md

1.4 KiB

é a Tua bondade

Isso pode ser expresso com um verbo. T.A.: "são as coisas boas que Tu fazes". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

que tens guardado

A bondade de Yahweh é retratada como algo que Ele tem guardado como uma colheita. T.A.: "que Tu tens mantido pronta para ser usada". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

que Te reverenciam

"aqueles que Te respeitam grandiosamente".

àqueles que em Ti se refugiam

Buscar em Yahweh por proteção é refugiar-se Nele. Veja como foi traduzido em 31:1. T.A.: "aqueles que Te buscam por proteção". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

No abrigo de Tua presença, esconde-os... Tu os proteges, em um abrigo

Ambas as frases expressam que Deus os proteje. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

No abrigo

A presença de Yahweh é dita como se fosse uma construção resistente onde o escritor se sentiria seguro. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tu os proteges, em um abrigo

Aqui "abrigo" representa um lugar seguro. T.A.: "Tu providencias um lugar seguro para eles". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

da violência das línguas

Aqui "línguas" refere-se as pessoas que falam de coisas violentas contra o escritor. T.A.: "onde os inimigos deles não podem falar de coisas violentas contra eles". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)