pt-br_tn/psa/030/006.md

1.5 KiB

Confiantemente

A palavra "confiantemente" é um advérbio. O escritor faz memória do tempo em que ele era próspero e sentia-se confiante e seguro. T.A.: "Quando eu era confiante" ou "Quando eu me sentia seguro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

"Nunca serei abalado"

A palavra "abalado" é uma metáfora para derrotado. TA.: "Ninguém me derrotará". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

por Teu favor

O substantivo abstrato "favor" pode ser dito como o verbo "favorecido" ou adjetivo "gentil". T.A.: "quando tu me favoreceste" ou "quando tu fostes gentil comigo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Tu me estabeleceste como uma montanha forte

A segurança do escritor é retratada como se ele fosse uma forte montanha. T.A.: "Tu me me faz seguro como uma alta montanha". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

quando escondeste a Tua face

Isso é uma expressão idiomática. T.A: "quando Tu não me ajudaste mais" ou "quando Tu me rejeitaste". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

fiquei perturbado

"Eu estava temeroso" ou "Eu estava angustiado".

busquei o favor do meu Senhor

A frase "busquei o favor" significa pedir socorro. T.A.: "Eu pedi por Tua ajuda". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

do meu Senhor

O escritor faz refrência a Yahweh na terceira pessoa. Isso pode ser dito na segunda pessoa. T.A.: "de Ti, meu Senhor". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)