1.0 KiB
Informação Geral:
Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
filhos de Deus
A frase "filhos de" é uma forma de dizer "ter as características de". Tradução Alternativa (T.A.): "homens poderosos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
tributai a Yahweh glória e poder
Os substantivos abstratos "glória" e "poder" podem ser trocados por adjetivos. T.A.: "Louvai a Yahweh porque Ele é glorioso e poderoso". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Tributai a Yahweh a glória que Seu nome merece
O substantivo abstrato "honra" pode ser dito como verbo ou adjetivo. T.A.: "Honre Yahweh como o Seu nome merece" ou "Proclame que Yahweh é glorioso como Seu nome merece". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
que Seu nome merece
A frase "Seu nome" se refere a Yahweh ou a Sua reputação. A.T.: "como apropriado por quem Ele é". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)