1.1 KiB
no dia da tribulação
Aqui "dia" representa um longo período de tempo. T.A.: "no tempo da tribulação" ou "quando eu estiver atribulado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Ele me esconderá
"Ele me protejerá".
Seu abrigo... Sua tenda
Ambos se referem ao tabernáculo onde o autor está adorando a Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
no interior de Sua tenda
A palavra "interior" representa algo que esconde e protege.
Ele me levantará sobre o alto de uma rocha
Deus mantendo o autor a salvo de seus inimigos é dito como se Deus o estivesse colocando sobre o alto de uma rocha onde seus inimigos não o podem alcançar. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Então, minha cabeça estará erguida acima dos inimigos
Isso representa o autor sendo exaltado ou honrado quando ele derrotar seus inimigos. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "As pessoas me honrarão quando eu vencer a batalha contra meus inimigos" ou "Deus me honrará ao permitir que eu derrote meus inimigos". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])