pt-br_tn/psa/027/001.md

940 B

Informação Geral:

Paralelismos são comuns na poesia hebraica. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Yahweh é a minha luz

Aqui "luz" representa vida. Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh é a fonte da minha vida". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

de quem terei medo?

Essa pergunta enfatiza que não existe ninguém que Davi precise temer. T.A.: "eu não terei medo de ninguém". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Yahweh é o refúgio da minha vida

Isso fala de Yahweh como se Ele fosse um lugar onde as pessoas vão em busca de seguraça. T.A.: "Yahweh é Aquele que me mantém seguro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

de quem teria pavor?

Essa pergunta enfatiza que não existe ninguém que Davi precise temer. T.A.: "eu não terei pavor de ninguém". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)