pt-br_tn/psa/024/005.md

1.5 KiB

Ele receberá a bênção de Yahweh

A palavra "Ele" não se refere a uma pessoa específica. Se refere àqueles de coração puro mencionados no versículo anterior. O substantivo abstrato "bênção" pode ser dito como um verbo. T.A.: "Yahweh os abençoará". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-genericnoun]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

e a justiça do Deus de sua salvação

O substantivo abstrato "justiça" pode ser dito como "justamente". E "salvação" pode ser dito como "salvará". T.A.: "e Deus lidará justamente com ele e lhe salvará". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Assim será a geração daqueles que O buscam

Aqui "geração" representa as pessoas em geral. T.A.: "As pessoa que O buscarem serão assim". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

daqueles que O buscam, aqueles que buscam a face do Deus de Jacó

Ambas as sentenças possuem o mesmo significado. Ambas se referem àqueles que vão ao templo adorar a Deus. T.A.: "aqueles que se aproximam de Deus, eles são os que podem adorar a Deus, O único que nós israelitas adoramos". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

daqueles que O buscam

Ir ao templo adorar a Yahweh é dito como se a pessoa estivesse literalmente procurando e tentando achar a Yahweh. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

a face do Deus de Jacó

Aqui "face" representa a pessoa como um todo. T.A.: "o Deus de Jacó". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)