pt-br_tn/psa/020/007.md

1012 B

Alguns confiam em carruagens, outros, em cavalos

Aqui "carruagens" e "cavalos" representam o exército de um rei. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

outros, em cavalos

A palavra "confiam" é implícita. T.A.: "e outros confiam em cavalos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

nós invocamos

Aqui "nós" se refere ao rei e seu povo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

Eles tropeçam e caem

A palavra "Eles" se refere às pessoas que confiam em carruagens e cavalos. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus os fará tropeçar e cair". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

tropeçam e caem

Esses dois verbos significam basicamente a mesma coisa. Ambos representam a derrota em uma batalha. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

nós nos erguemos e ficamos de pé

Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. Ambas representam a vitória em uma batalha. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)