1012 B
Alguns confiam em carruagens, outros, em cavalos
Aqui "carruagens" e "cavalos" representam o exército de um rei. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
outros, em cavalos
A palavra "confiam" é implícita. T.A.: "e outros confiam em cavalos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
nós invocamos
Aqui "nós" se refere ao rei e seu povo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
Eles tropeçam e caem
A palavra "Eles" se refere às pessoas que confiam em carruagens e cavalos. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus os fará tropeçar e cair". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
tropeçam e caem
Esses dois verbos significam basicamente a mesma coisa. Ambos representam a derrota em uma batalha. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
nós nos erguemos e ficamos de pé
Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. Ambas representam a vitória em uma batalha. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)