pt-br_tn/psa/018/048.md

953 B

Eu fui liberto

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus me libertou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tu me exaltas sobre

A proteção de Yahweh sobre o escritor é falada como se Ele o levantasse tão alto que seus inimigos não pudessem alcançá-lo e prejudicá-lo. T.A.: "Você me coloca em lugar alto e seguro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

aqueles que se levantam contra mim!

"aqueles que me atacaram" ou "aqueles que se rebelaram contra mim".

homem violento

"homem cruel" ou "homem selvagem".

diante das nações

Aqui o escritor fala que ele agradecerá Yahweh para que todas as pessoas ouçam sobre a Sua grandeza. T.A.: "para que todas as nações ouçam a respeito disso". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ao Teu nome!

Aqui "nome" representa o próprio Deus. T.A.: "em honra ao Seu nome" ou "para Você". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)