pt-br_tn/psa/018/046.md

1012 B

Bendita seja minha Rocha!

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ele é a minha Rocha e Ele deve ser adorado" ou "muitas pessoas adoram minha Rocha". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

minha Rocha

Aqui o escritor fala da proteção de Yahweh como se Ele fosse a Rocha que impediu seus inimigos de alcança-lo. Veja como foi traduzido em 18:2. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Que o Deus da minha salvação seja exaltado!

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Que as pessoas exaltem o Deus da minha salvação". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

o Deus da minha salvação

Isso significa que foi Deus quem o resgatou. T.A.: "o Deus que me salvou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

o Deus que executa vingança por mim

Para "executar vingança" significa punir pessoas por suas más ações. T.A.: "o Deus que pune as pessoas pela maldade que me fizeram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)