pt-br_tn/psa/018/043.md

685 B

contendas

"desavenças" ou "discussão".

Tu me fizeste cabeça entre as nações

Aqui "cabeça" representa o governante. T.A.: "me apontaram como o governante de muitas nações". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

estrangeiros foram forçados a se curvarem

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus forçou os estrangeiros a se curvarem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

estrangeiros, tremendo

Aqui "tremendo" mostra que eles estavam com muito medo. Isso pode ser dito de maneira clara na tradução. T.A.: "estrangeiros saíram tremendo, mostrando que estavam com muito medo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)