pt-br_tn/pro/22/22.md

1.5 KiB

Informação Geral:

Nesses versículos começam os "trinta ditados" (22:20).

Não roubes... nem esmagues

A maneira como alguém fala firmemente com outra pessoa, diferente de uma regra geral que pessoas deveriam obedecer.

o pobre

Esse adjetivo nominal pode ser traduzido em forma de frase pronominal. T.A.: "qualquer pessoa pobre" ou "pessoas pobres". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

esmagues

Triturar em pó. Essa é uma metáfora para "tratar de forma injusta". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

o aflito

Esse adjetivo nominal pode ser traduzido em uma frase pronominal. T.A.: "qualquer pessoa aflita" ou "qualquer pessoa que não tem o que precisa para viver". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

no portão

O lugar que pessoas compravam e vendiam coisas e realizavam julgamentos é usado como uma metonímia para negócios e atividades legais. T.A.: "no tribunal". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Yahweh defenderá a causa deles

Essa metáfora é referente a um advogado defendendo o aflito perante um juiz. T.A.: "Yahweh defenderá o aflito daqueles que o oprimem" ou "Yahweh fará com que o aflito receba justiça". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

tirará a vida de quem os roubar

Yahweh não é um ladrão, mas como um ele tirará a vida aqueles que não escolherem entregá-la. T.A.: "ele destruirá aqueles que oprimem pessoas pobres". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)