pt-br_tn/pro/18/19.md

1.8 KiB

Um irmão ofendido é mais difícil de conquistar que uma cidade forte

Isto fala da dificuldade de fazer pazes com um irmão que você ofendeu comparando isso à dificuldade de ganhar uma guerra contra uma cidade forte. T.A.: "Se você ofender seu irmão, encontrar uma forma de fazer pazes com ele pode ser mais difícil do que guerrear para conquistar uma cidade". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

a desavença é como as barras de um castelo

Isto fala da dificuldade de resolver desavenças comparando isso à dificuldade de derrubar barras de um castelo. T.A.: "resolver desavenças é tão difícil quanto derrubar as barras de um castelo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

castelo

Um palácio fortificado.

O estômago de cada um é cheio do fruto de sua boca; da colheita dos seus lábios, ele fica satisfeito

Estas duas frases têm o mesmo significado e são usadas juntas para enfatizar o que é dito. Elas podem ser combinadas. T.A.: "Uma pessoa fica satisfeita com os resultados das coisas boas que ela fala". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

fruto de sua boca

Isto fala das coisas boas que uma pessoa fala como se fossem frutas que saem da sua boca. T.A.: "sua fala sábia" ou "suas boas palavras". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

O estômago de cada um é cheio

Isto fala da pessoa ficar satisfeita ou contente com o resultado do que falou como se ela tivesse comido e ficado satisfeita. T.A.: "uma pessoa fica satisfeita com". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

da colheita dos seus lábios

Isto fala das boas coisas que uma pessoa diz como se fossem frutas sendo colhidas. T.A.: "sua fala sábia" ou "suas boas palavras". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ele fica satisfeito

"ele é agradado".