pt-br_tn/pro/18/09.md

1.3 KiB

Quem é desleixado em seu trabalho é um irmão para aquele que o destrói

Isto fala de quem é desleixado como sendo similar ao que destrói como se realmente fossem parentes. T.A.: "é próximo de" ou "é muito similar a". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

é desleixado

"é preguiçoso" ou "não está interessado".

aquele que o destrói

"aquele que destrói tudo" (UDB) ou "aquele que é sempre destrutivo".

O nome de Yahweh é uma torre forte

Isto fala de Yahweh protegendo seu povo como se fosse uma torre forte onde eles podem refugiar-se. T.A.: "Yahweh protege como uma torre forte" ou "Yahweh protege Seu povo como uma torre forte". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

O nome de Yahweh

Aqui o autor fala de Yahweh como sendo Seu nome. T.A.: "Yahweh". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

o justo

Isto refere-se às pessoas corretas. T.A.: "aqueles que são justos" ou "pessoas justas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

corre para ela e fica seguro

Isto fala de pessoas buscando segurança em Yahweh e Yahweh protegendo-as como se Ele fosse uma torre forte para qual eles correm por segurança. T.A.: "corre para Ele e fica seguro" ou "busca-O e fica seguro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)