pt-br_tn/pro/09/01.md

914 B

Informação Geral:

Estes versículos começam uma parábola na qual a sabedoria é imaginada como uma mulher que está dando bons conselhos às pessoas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

A sabedoria já edificou

O escritor fala sobre a sabedoria como se esta fosse uma mulher que construiu sua própria casa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Ela já abateu seus animais

Se refere a animais cuja carne será comida no jantar que a sabedoria dará. Tradução Alternativa (T.A.): "Ela matou os animais para ter carne no jantar". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

misturou seu vinho

Na antiga Israel as pessoas muitas vezes misturavam o vinho com água. T.A.: "preparou seu vinho misturando-o com água". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

pôs a mesa

"ela preparou a mesa".