pt-br_tn/pro/03/01.md

974 B

Informação Geral:

O escritor fala como um pai ensinando seu filho usando poesia. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

não te esqueças dos meus mandamentos

A palavra "mandamentos" pode ser traduzida como um verbo. Tradução Alternativa (T.A.): "não esqueça o que ordenei à você". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

mantém meus ensinamentos em teu coração

Essa frase diz de forma afirmativa o que a frase anterior diz de forma negativa. Aqui a palavra "coração" representa a mente. A palavra "ensinamentos" pode ser traduzida como um verbo. T.A: "sempre lembre do que te ensino". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

longos dias, anos de vida

Essas duas frases têm significados semelhantes e se referem à viver uma vida longa. T.A: "uma vida longa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)