pt-br_tn/pro/02/06.md

1.5 KiB

de Sua boca, vêm conhecimento e entendimento

Aqui "boca" representa o próprio Yahweh ou o que ele diz. T.A.: "de Yahweh vem o conhecimento e o entendimento" ou "Yahweh nos diz o que precisamos conhecer e entender". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ele reserva a verdadeira sabedoria para aqueles que Lhe agradam

Yahweh ensinando a sabedoria às pessoas é como se a sabedoria fosse um objeto que Yahweh guarda e distribui às pessoas. T.A.: "Ele ensina o que é realmente sábio àqueles que o agradam". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ele é um escudo para os que

Yahweh, sendo capaz de proteger seu povo é dito como se Ele fosse um escudo. T.A.: "Deus protege àqueles". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

os que andam em integridade

Uma pessoa agindo com integridade é dito como se estivesse andando em integridade. T.A.: "o que age com integridade" ou "o que vive sua vida como deveria". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ele guarda as veredas da justiça

Possíveis significados são: 1) a própria justiça é como se fosse um caminho. T.A.: "Deus certifica-se que as pessoas procedam de forma justa" ou 2) a vida de uma pessoa é como se fosse um caminho. T.A.: "Deus protege àqueles que procedem de forma justa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

preservará o caminho dos que

A vida de uma pessoa é como se fosse um caminho ou uma estrada. T.A.: "protege àqueles". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)