pt-br_tn/num/21/21.md

838 B

Então, Israel

Aqui "Israel" se refere ao povo de Israel e especialmente a seus líderes. T.A.: "Então os Israelitas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Nós não entraremos em nenhuma plantação ou vinha

"Nós não vamos entrar em nenhum de seus campos ou vinhas".

estrada real

Esta é a estrada principal que liga Damasco ao norte do Golfo de Agaba no sul. Veja como foi traduzido em 20:17.

até que tenhamos cruzado sua fronteira

"para atravessar sua fronteira." Aqui, "sua" se refere aos Amorreus.

Jaza

Este é o nome de um lugar. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

lutou contra Israel.

Aqui "lutou" se refere ao exército do rei Siom e "Israel" se refere ao povo de Israel. T.A.: "Seu exército lutou contra os Israelitas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)