pt-br_tn/num/09/13.md

1.5 KiB

qualquer pessoa que estiver pura

Uma pessoa que Deus considera espiritualmente aceitável é colocado como se esta pessoa fosse fisicamente pura. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

celebrar a Páscoa

Aqui a palavra "celebrar" significa observar. T.A.: "observar a Páscoa" ou "celebrar a Páscoa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

essa pessoa será eliminada

Aqui a frase "eliminada" significa ser deserdado e mandado embora. T.A.: "esta pessoa será mandada embora" ou "você deve mandar esta pessoa embora". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

determinado

definido ou pré-determinado.

Tal homem deve carregar seu pecado

Aqui o conceito do homem tendo que aguentar as consequências de seu pecado é colocado como se seu pecado fosse um objeto pesado, objeto que ele tinha que carregar. T.A.: "Esse homem deve suportar a punição por seu pecado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

vive entre vós

Aqui "vós" é plural e se refere ao povo de Israel. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ele deve celebrá-la e fazer tudo que Ele ordena

"que o estrangeiro deve guardar e fazer tudo o que Yahweh ordena".

guardando os estatutos da Páscoa, obedecendo às leis

Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa e são usadas juntas para enfatizar que o estranho deve obedecer todas as regras sobre a Páscoa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

da terra

"na terra de Israel".