1.5 KiB
qualquer pessoa que estiver pura
Uma pessoa que Deus considera espiritualmente aceitável é colocado como se esta pessoa fosse fisicamente pura. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
celebrar a Páscoa
Aqui a palavra "celebrar" significa observar. T.A.: "observar a Páscoa" ou "celebrar a Páscoa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
essa pessoa será eliminada
Aqui a frase "eliminada" significa ser deserdado e mandado embora. T.A.: "esta pessoa será mandada embora" ou "você deve mandar esta pessoa embora". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
determinado
definido ou pré-determinado.
Tal homem deve carregar seu pecado
Aqui o conceito do homem tendo que aguentar as consequências de seu pecado é colocado como se seu pecado fosse um objeto pesado, objeto que ele tinha que carregar. T.A.: "Esse homem deve suportar a punição por seu pecado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
vive entre vós
Aqui "vós" é plural e se refere ao povo de Israel. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ele deve celebrá-la e fazer tudo que Ele ordena
"que o estrangeiro deve guardar e fazer tudo o que Yahweh ordena".
guardando os estatutos da Páscoa, obedecendo às leis
Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa e são usadas juntas para enfatizar que o estranho deve obedecer todas as regras sobre a Páscoa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
da terra
"na terra de Israel".