pt-br_tn/num/06/19.md

1023 B

espádua cozida do carneiro,

Isso significa que ele cozinhou a espádua do carneiro. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a espádua do carneiro que ele cozinhou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

indicando separação

Aqui "separação" significa "dedicação". Além disso, este substantivo abstrato pode ser expresso com o verbo "separado". T.A.: "indicando dedicação" ou "indicando que ele se dedicou a Yahweh". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

O sacerdote os moverá

Depois de entregar os itens ao nazireu, o sacerdote os leva de volta para oferecê-los a Yahweh. O significado completo desse dito pode ser esclarecido. T.A.: "Então o sacerdote deve levá-los de volta e apresentar-lhes". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

junto com

"assim como".

que foram apresentados

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que o sacerdote apresentou". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)