pt-br_tn/num/06/01.md

1.4 KiB

se consagrarem ... estiver separado

"consagrar-se a alguém" significa "dedicar-se" àquela pessoa. Tradução Alternativa (T.A): "dedicarem-se" ... "estiver dedicado".(Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

precisará manter-se longe de

Esta expressão idiomática significa que ele não deve comê-lo ou bebê-lo. T.A.: "ele não deverá consumi-lo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

vinagre feito de vinho

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: " vinagre que as pessoas fazem do vinho". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

vinagre

Uma bebida produzida quando o vinho e outras bebidas fortes fermentaram por muito tempo e se tornaram azedas.

ou de bebida forte

Você pode tornar clara a informação compreendida. T.A.: "vinagre que as pessoas fazem de bebida forte". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

secas

"uvas secas".

estiver separado para Mim

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "dedicar-se a Mim". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

nada que seja feito de uvas

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "nada que as pessoas façam das uvas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

das sementes e das cascas

Estes dois extremos são postos para enfatizar que a uva toda não pode ser comida. T.A.: "nenhuma parte da uva". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)