1.2 KiB
Conexão com o Texto:
Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel.
eles e os nossos antepassados
O povo israelita no tempo de Moisés e todos de Israel que nasceram depois do tempo de Moisés.
eles eram teimosos... tornaram-se teimosos
A tradução literal é "eles endureceram seus pescoços". Se em seu idioma tem uma expressão diferente para explicar "obstinado" ou "inflexível, você pode usá-la aqui. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
escolheram um líder para retornar à sua escravidão
"Eles nomearam um líder para levá-los de volta à terra de onde vieram como escravos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
maravilhas que fizeste entre eles
"os milagres que fizeste entre eles"
cheio de perdão
O desejo de perdoar é dito como se fosse um líquido que pudesse encher um recipiente. T.A.: "que está pronto para perdoar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
grande em bondade
O amor é dito como se fosse uma plantação de alimentos que Yahweh pudesse compartilhar com as pessoas. T.A.: "ama muito o seu povo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)