pt-br_tn/neh/07/64.md

1.2 KiB

Estes buscaram seus registros entre aqueles que foram registrados segundo sua genealogia

"Eles buscaram seus registros genealógicos escritos" ou "Eles procuraram seus registros genealógicos escritos".

Estes buscaram

"Estes" se refere aos descendentes de Hobaías, Hacoz e Barzilai. (Veja: 7:61)

todavia, não encontraram

Isso pode ser expressado na voz ativa. T.A.: "mas eles não conseguiam encontrar seus registros". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

foram excluídos do sacerdócio como impuros

Isso pode ser traduzido na voz ativa. O substantivo abstrato "sacerdócio" pode ser traduzido como um verbo "trabalhar como sacerdotes". T.A.: "o governador os tratou como se fossem impuros e não os permitiu trabalhar como sacerdotes". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "até um sacerdote com Urim e Tumim aprovou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Urim e Tumim

Essas são pedras sagradas que o sumo sacerdote carrega em seu pitoral e as vezes usa para dterminar a vontade de Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)