pt-br_tn/neh/07/01.md

1.4 KiB

Quando o muro foi concluído

Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "Quando tivermos terminado a muralha". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

eu havia colocado as portas no lugar

Isso foi feito com ajuda. T.A.: "Outros e eu penduramos as portas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

os porteiros, os cantores e os levitas foram nomeados

Isso pode ser dito na voz ativa. Possíveis significados são: 1) Neemias os nomeou. T.A.: "Eu nomeei os porteiros e Levitas para suas tarefas" ou 2) Outra pessoa os nomeou. T.A.: "eles nomearam os porteiros e cantores e Levitas para suas tarefas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

porteiros

Pessoas nomeadas para cada portão, responsáveis em controlar o acesso para a cidade ou templo, assim como em abrir e fechar os portões as vezes e por motivos definidos pelo administrador.

cantores

Músicos vocais que lideravam a adoração, os cortejos e cerimonias, pproduzindo músicas e cantos que enfatizavam e aprimoravam a ocasião.

Hanani... Hananias

Esses são nomes de homens. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

dei a meu irmão Hanani o controle

"Eu ordenei meu irmão para ser o gerente".

que era chefe da fortaleza

"que estava encarregado da fortaleza".

fortaleza

"cidadela".

temia a Deus mais que muitos

"temia a Deus mais do que os outros".