pt-br_tn/neh/06/17.md

1.7 KiB

enviaram muitas cartas

Os nobres enviaram mensageiros para levar estas cartas a Tobias. T.A.: "enviou muitos mensageiros com cartas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

as cartas de Tobias vieram

Aqui as cartas de Tobias são personificadas como vindas por si mesmas, quando foram realmente trazidas por mensageiros. T.A.: "Tobias enviou cartas" ou "Tobias enviou muitos mensageiros com cartas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

eram vinculados a ele por um juramento

Fala de pessoas sendo leais a Tobias porque elas juraram a ele como se o juramento fosse uma corda que prendia seus corpos. T.A.: "que fizera juramento a ele" ou "que fez um juramento e era leal a ele". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ele era o genro de Secanias

Isto significa que Tobias era casado com a filha de Secanias. Traduza o nome "Secanias" como foi feito em 3:28. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Ara... Joanã

Estes são nomes de homens. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Mesulão... Berequias

Estes são nomes de homens. Traduza como em 3:3. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Eles também me falaram sobre o seu bom trabalho e relataram minhas palavras de volta a ele.

"Os nobres judeus contaram-me sobre as boas ações de Tobias e depois contaram no sobre as minhas respostas".

Cartas foram enviadas a mim por Tobias

Isto pode ser dito na voz ativa. Tobias enviou mensageiros para levar as cartas a Neemias. T.A.: "Tobias me enviou cartas" ou "Tobias enviou mensageiros para me trazer as cartas". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])