pt-br_tn/neh/02/17.md

1012 B

Vós vedes o problema

Aqui "você" está no plural, se referindo a todas as pessoas mencionadas em 2:15. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

os seus portões foram destruídos pelo fogo

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "como nossos inimigos destruíram seus portões por fogo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

para que não vivamos mais em desgraça

"então não vamos mais nos envergonhar".

a boa mão do meu Deus estava sobre mim

A "boa mão" de Deus representa seu "favor". T.A.: "o favor de meu Deus estava sobre mim". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Levantemo-nos e construamos

Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "começar a construir". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Então, eles fortaleceram as mãos para a boa obra

A frase "fortaleceu suas mãos" significa se preparar para fazer alguma coisa. T.A.: "Então eles se prepararam para fazer essa boa obra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)