pt-br_tn/mrk/16/14.md

1.7 KiB

Conexão com o texto

Quando Jesus encontra-se com os onze, Ele os repreende por sua incredulidade e diz a eles que saíssem por todo o mundo a pregar o evangelho.

os onze

Estes são os onze discípulos remanescentes depois que Judas os deixou.

eles estavam reclinados à mesa

Esta é uma metonímia para comer, que era a maneira comum que as pessoas naquele tempo faziam refeições. TA: "eles estavam comendo comida" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

reclinados

Eles estavam deitados à esquerda, usando sua mão direita para se alimentar da comida à mesa.

dureza de coração

Jesus está repreendendo Seus discípulos porque eles não criam Nele. Traduza esta expressão idiomática de modo que seja compreendido que os discípulos não estavam crendo em Jesus. TA: "recusa em crer" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Vão para todo o mundo

Aqui "o mundo" é uma metonímia para as pessoas no mundo. TA: "Vão a todos os lugares onde há pessoas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

toda a criação

Isto é uma hipérbole, um exagero, e uma metonímia para os povos em "todo o mundo". TA: "absolutamente todo mundo" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

Ele que crê e é batizado será salvo

A palavra "ele" refere-se a qualquer um. Esta sentença pode ser feita na voz ativa. TA: "Deus salvará todas as pessoas que creem e permite a você batizá-las." (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ele que não crê será condenado

A palavra "ele" refere-se a qualquer um. Esta frase pode ser feita na voz ativa. TA: "Deus condenará todas as pessoas que não creem. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)