pt-br_tn/mrk/11/31.md

1.5 KiB

Se dissermos: 'Do céu'

Pode ser útil adicionar a informação que falta. TA: "Se nós dissermos: 'É vindo do céu'". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis).

Do céu

Aqui "céu" refere-se a Deus. TA: "De Deus". Veja sua tradução em 11:29. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

não acreditem nele

A palavra "nele" refere-se a João Batista.

Mas se dissermos: 'Dos homens'

Pode ser útil adicionar a informação que falta na resposta deles. TA: "Mas se nós dissermos: 'Vem dos homens'". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis).

Dos homens

"Das pessoas".

Mas se dissermos: 'Dos homens'...

Os líderes religiosos não falam qual problema eles terão se derem essa resposta, mas eles pensaram a respeito. TA: "Mas se dissermos: 'Dos homens; pode não ser bom" ou "Mas nós não queremos dizer que vem dos homens". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis).

Eles temiam o povo

O autor, Marcos, explica por que os líderes religiosos não queriam dizer que o batismo de João era dos homens. Isto pode ser dito claramente. "Eles disseram isto uns aos outros porque temiam o povo" ou "Eles não queriam dizer que o batismo de João era dos homens porque eles estavam com medo do povo". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).

eles se guardaram

"o povo todo acreditava".

Nós não sabemos

Pode ser útil adicionar a informação que falta. TA: "Nós não sabemos de onde vem o batismo de João". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis).