pt-br_tn/mat/26/42.md

996 B

Ele afastou-se

"Jesus se afastou"

segunda vez ... terceira vez

(Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

Meu Pai

Esse é um importante título para Deus que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

se não é possível que esse cálice passe de mim a menos que Eu o beba

Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: "se eu devo bebê-lo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

se isso

Aqui "isso" se refere ao cálice e ao conteúdo dentro dele. (Veja: 26:39)

a menos que Eu o beba

"a menos que Eu beba dele" ou "a menos que Eu beba deste cálice de sofrimento".

que seja feita a Tua vontade

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que aconteça o que Tu queres" (UDB). (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

seus olhos estavam pesados

Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "eles estavam com muito sono". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)