pt-br_tn/mat/25/28.md

1.4 KiB

Conexão com o Texto:

Jesus conclui a parábola dos servos e dos talentos. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parables]] e [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]])

Levar o talento embora

O mestre está falando com os outros servos.

Talento

O "talento" valia o equivalente à vinte anos de salário. Evite traduzir isto à moeda corrente . Veja como você traduziu em 25:14. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney)

Quem possui

Está implícito que a pessoa que possui um bem também o utiliza com sabedoria. T.A.: "aquele que utiliza com cuidado os bens que possui". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Mais lhe será dado

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus dará mais à ele" ou "Eu lhe darei mais". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ainda mais abundantemente

"ainda muito mais".

De alguém que não possui coisa alguma

Está implícito que a pessoa possui algo, mas não o utiliza com sabedoria. T.A.: "de alguém que não utiliza bem aquilo que possui". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Lhe será tirado

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A: "Deus tirará" ou "Eu vou tirar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Para as trevas externas, onde haverá choro e ranger de dentes

"lá fora na escuridão onde há somente choro e ranger de dentes".