pt-br_tn/mat/14/19.md

1.0 KiB

Conexão com o Texto:

Isso conclui o relato de Jesus alimentando cinco mil pessoas.

se sentasse

"sentar". Use o verbo para a posição em que as pessoas na sua cultura geralmente estão quando comem.

pegou

"segurou nas mãos." Ele não os roubou. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

partiu os pães

"rasgou os pães".

pães

"pães inteiros".

olhando

Possíveis significados são 1) "Enquanto olha para cima" ou 2) "Depois que olha para cima".

e ficaram satisfeitos

Isso pode ser traduzido na forma ativa. T.A.: "até eles ficarem cheios" ou "até eles não terem mais fome". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

eles recolheram

"os discípulos juntaram" ou "algumas pessoas juntaram".

doze cestos cheios

"12 cestos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

Aqueles que comeram

"Aqueles que comeram o pão e o peixe". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

cinco mil homens

"5.000 homens". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)