pt-br_tn/mat/10/14.md

1.4 KiB

Conexão com o Texto:

Jesus contiua a instruir Seus discípulos sobre o que deveriam fazer quando fossem pregar.

Para aqueles que não vos receberem ou ouvirem

"se ninguém daquela casa ou cidade vos receber ou escutar" .

Vos [...] vossas

Os pronomes se referem aos doze apóstolos. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Ouvirem as vossas palavras

Aqui "palavras" se refere àquilo que os discípulos tinham a dizer. T.A.: "ouvir a sua mensagem" (UDB) ou "ouvirem o que tem a dizer". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Cidade

Veja como foi traduzido em 10:11.

Batei a poeira de vossos pés

"batei a poeira de vossos pés quando partirdes". Isso é um sinal que Deus tem rejeitado as pessoas dessa casa ou cidade. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Essa frase dá ênfase àquilo que Jesus fala em seguida.

Haverá mais tolerância

"o sofrimento será menor".

A terra de Sodoma e Gomorra

Esse trecho se refere às pessoas que habitaram Sodoma e Gomorra. T.A.: "as pessoas que habitaram as cidades de Sodoma e Gomorra" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Essa cidade

Esse termo faz referência às pessoas da cidade que não receberam os apóstolos nem ouviram a sua mensagem. T.A.: "as pessoas da cidade que não vos receberem". (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)